W ramach naszej witryny stosujemy pliki cookies w celu świadczenia Państwu usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że pliki opisane w Polityce Prywatności będą zamieszczane na Państwa urządzeniu końcowym. W każdej chwili możecie Państwo zmienić ustawienia dotyczące plików cookies w przeglądarce internetowej. Akceptacja niezbędnych plików cookies jest wymagana do prawidłowego działania witryny. Szczegółowe informacje znajdą Państwo w zakładce POLITYKA PRYWATNOŚCI.
Powstała strona „Dostępnej książki”. Zapraszamy do odwiedzin.
Z przyjemnością informujemy, że nasz flagowy projekt włączający, „Dostępna książka”, doczekał się własnego miejsca w sieci. Uruchomiliśmy właśnie dedykowaną stronę internetową, która stanie się centralnym punktem dla wszystkich zainteresowanych przedsięwzięciem.
Nowy adres, rozwijająca się treść
Nasza nowa strona to dopiero początek tej internetowej przygody. Chcemy, aby rosła i rozwijała się razem z projektem. Na początek znajdą tam Państwo podstawowe informacje o celach i założeniach „Dostępnej książki” oraz bezpośrednie linki do wszystkich pozycji literaturowych umieszczonych na kanale YouTube – serca projektu.
To dopiero pierwszy krok. Z czasem na stronie będzie przybywać informacji oraz zapowiedzi kolejnych tytułów.. Już teraz serdecznie zapraszamy do jej odwiedzania i śledzenia, jak się zmienia.
Projekt, który łączy
„Dostępna książka” to inicjatywa, która dzięki połączeniu zaawansowanych badań nad sztuczną inteligencją z wrażliwością społeczną, realnie zmienia dostęp do kultury i edukacji dla osób Głuchych. Wspólnie z Fundacją Integracja pracujemy nad tym, by lektury szkolne w formie multimedialnej trafiły do jak najszerszego grona odbiorców.
„Dzisiaj smartfon staje się głównym narzędziem dostępności” – tak rolę nowych technologii w życiu osób z niepełnosprawnościami określał w debacie Marcin Staszewski z Łukasiewicz. Portal Niepelnosprawni.pl w obszernym artykule pod tym samym tytułem przytacza wypowiedzi naszych ekspertów oraz opisuje flagowe projekty Instytutu w zakresie dostępności, takie jak „Dostępna Książka”, które mają fundamentalne znaczenie dla przyszłości dostępności cyfrowej.
Portal Niepelnosprawni.pl w swoim artykule opisuje, jak w ciągu ostatniej dekady pojęcie dostępności ewoluowało od usuwania barier architektonicznych do przełamywania granic w świecie cyfrowym. W tekście redakcja wskazuje Łukasiewicz – AI jako istotny podmiot w tym procesie, przytaczając wypowiedzi naszych specjalistów.
Smartfon jako najbliższa rzeczywistość Kluczową tezę artykułu potwierdza Marcin Staszewski, Dyrektor Departamentu Rozwoju Sieci w Sieci Badawczej Łukasiewicz:
„Dzisiaj smartfon staje się głównym narzędziem dostępności, najbliższą niepełnosprawnym rzeczywistością. Jako osoba niedowidząca, nie mógłbym wykonywać swojej pracy i normalnie funkcjonować, gdyby nie aplikacje i narzędzia wspomagające, które mam zawsze pod ręką w telefonie”.
Jego osobiste doświadczenie dosadnie pokazuje, że współczesna dostępność coraz częściej mieści się w urządzeniu, które nosimy w kieszeni.
„Dostępna Książka” – klucz do przyszłych rozwiązań Portal szczegółowo opisuje projekt Łukasiewicz – AI, który ma fundamentalne znaczenie dla rozwoju technologii wspierających osoby Głuche. Adam Piasecki, lider projektu „Dostępna Książka”, wyjaśnia jego dalekosiężny cel:
„Tłumaczymy obecnie szesnaście pozycji na PJM. To przedsięwzięcie nie tylko otwiera literaturę przed osobami niesłyszącymi, ale przede wszystkim tworzy bazę danych dla maszynowego uczenia PJM”.
Inicjatywa jest bezpośrednią odpowiedzią na kluczowy problem w środowisku naukowym: brak dużych, wysokiej jakości zbiorów danych, bez których rozwój zaawansowanych narzędzi tłumaczeniowych jest niemożliwy. O tym technologicznym wyzwaniu mówiła w artykule dr Barbara Probierz, Wicedyrektor Łukasiewicz – AI:
„Moglibyśmy wytrenować model, który będzie tłumaczył na żywo, tak jak robią to inne systemy oparte na deep learningu. Do tego potrzebujemy jednak odpowiednio dużych i dobrze opisanych zbiorów danych”.
AI jako partner w skalowaniu dostępności Podsumowując wątek roli nowoczesnych technologii, portal przytacza słowa prof. Jana Kozaka, Dyrektora Łukasiewicz – AI, który podczas debaty podkreślił:
„Technologia ma pomagać i odciążać, a nie zastępować. To szczególnie ważne tam, gdzie specjalistów jest zbyt mało, by sprostać potrzebom. W Polsce na pół miliona osób głuchych przypada zaledwie około 300 tłumaczy. AI nie jest konkurentem, lecz partnerem – narzędziem, które pozwala skalować dostępność”.
Jego słowa punktują najważniejszy cel: technologia ma wspierać i poszerzać możliwości, a nie eliminować człowieka.
Artykuł utwierdza w przekonaniu, że dostępność to dynamicznie rozwijająca się przestrzeń dla innowacji. Działania Łukasiewicz – AI, od fundamentalnych projektów badawczych po wdrożeniowe, wpisują się w tę globalną tendencję, pracując nad technologiami, które mają realny wpływ na poprawę jakości życia milionów osób.
„Mały Książę” otwiera nowy rozdział w dostępności dla osób Głuchych — tak o projekcie „Dostępna książka” napisał portal AI Business (aibusiness.pl). I trudno o trafniejsze podsumowanie. Choć to dopiero początek, media coraz szerzej opisują działania zespołu Łukasiewicz – AI, który łączy technologie gier komputerowych i sztucznej inteligencji, by umożliwić automatyczne tłumaczenie książek na polski język migowy.
W projekcie tłumacze PJM i inżynierowie AI wspólnie tworzą bazę materiałów, które pozwolą cyfrowemu awatarowi oddać sens, styl i emocje literatury. To przedsięwzięcie nie tylko technologiczne, ale także głęboko społeczne i edukacyjne — odpowiadające na potrzeby środowiska Głuchych.
W ramach projektu „Dostępna książka”, realizowanego przez Łukasiewicz – AI, udostępniono pierwsze książki przetłumaczone na polski język migowy (PJM). To pierwszy krok w stronę stworzenia narzędzia opartego na sztucznej inteligencji, które w przyszłości umożliwi automatyczne tłumaczenie książek z języka polskiego na PJM.
Wśród dostępnych tytułów są „Mały Książę” – Antoine’a de Saint-Exupéry’ego oraz „Między nami nic nie było” – Adama Asnyka
Tłumaczenia zostały przygotowane przez doświadczonego tłumacza PJM. Materiały te posłużą do trenowania modeli sztucznej inteligencji, które w przyszłości będą mogły wykonywać tłumaczenia automatycznie – z użyciem cyfrowego awatara.
Cele projektu:
stworzenie dużej bazy tekstów w PJM,
rozwój innowacyjnych rozwiązań wspierających osoby Głuche,
zwiększenie dostępności klasycznej literatury dla użytkowników polskiego języka migowego,
opracowanie narzędzia, które automatycznie tłumaczy książki na PJM przy użyciu sztucznej inteligencji i cyfrowego awatara.