Kategorie
Aktualności Wydarzenia

Automatyczne tłumaczenie na PJM – przyszłość czy wyzwanie? Zapraszamy do obejrzenia lutowego Seminarium Łukasiewicz – AI.

Na kanale YouTube Instytutu Łukasiewicz – AI można obejrzeć wyjątkowe lutowe seminarium, tym razem z tłumaczeniem na żywo na Polski Język Migowy (PJM). Widzowie mogli śledzić proces prac nad automatyzacją tłumaczenia PJM – od tworzenia bazy danych, przez przygotowanie modeli językowych, po rozwiązywanie rzeczywistych wyzwań technicznych i lingwistycznych.

Seminarium nawiązuje do projektu „Dostępna książka”, realizowanego przez Łukasiewicz – AI od 2025 roku. W ramach projektu badacze skupiają się na budowie publicznej bazy danych do automatycznego tłumaczenia PJM, która będzie dostępna dla naukowców, tłumaczy i wszystkich zainteresowanych rozwijaniem technologii języka migowego. Podczas nagrania uczestnicy mogli zobaczyć krok po kroku, jak zbierane są dane, tworzone pary tekst–glosy, trenowane modele i testowana ich skuteczność. Seminarium pokazuje również, z jakimi problemami mierzy się zespół – ograniczoną liczbą dostępnych danych, różnorodnością stylów tłumaczenia czy wyzwaniami związanymi ze strukturą zdań.

Ciekawa była także dyskusja z uczestnikami, w której poruszano praktyczne i lingwistyczne aspekty automatycznego tłumaczenia. Seminarium pokazuje, jak nauka i technologia współpracują, aby PJM mogło stać się pełnoprawnym nośnikiem wiedzy.

Na kanale YouTube Łukasiewicz – AI regularnie publikowane są seminaria i nagrania o AI, uczeniu maszynowym i dostępności. Zachęcamy do obejrzenia tego wyjątkowego seminarium, subskrypcji kanału i udziału w dyskusji, a także do zapoznania się z materiałami projektu „Dostępna książka” – jesteśmy przekonani, że każdy znajdzie tam coś interesującego.

Link do kanału: https://www.youtube.com/@LukasiewiczAI

Kategorie
Aktualności Sukcesy

Podsumowanie I etapu projektu „Dostępna Książka”

Literatura bywa nazywana oknem na świat. Dla wielu osób Głuchych przez lata było to jednak okno zamknięte – nie z powodu braku zainteresowania kulturą, lecz z powodu barier językowych. Projekt „Dostępna Książka” powstał po to, aby te bariery stopniowo usuwać i otwierać dostęp do literatury w formie zgodnej z naturalnym sposobem komunikacji osób Głuchych.

W styczniu 2026 roku zakończył się pierwszy etap projektu, którego celem było stworzenie dostępnych, multimedialnych adaptacji książek oraz wypracowanie podstaw organizacyjnych i merytorycznych do dalszego rozwoju inicjatywy.

Dostępność oparta na Polskim Języku Migowym

Dla osób, których naturalnym językiem i pierwszym środkiem komunikacji od urodzenia jest Polski Język Migowy (PJM), tradycyjne formy udostępniania literatury – oparte wyłącznie na tekście pisanym – nie zapewniają pełnego dostępu do treści. PJM jest odrębnym językiem wizualno-przestrzennym, posiadającym własną gramatykę i strukturę. Z tego powodu polski język pisany jest dla nich językiem drugim, niekiedy wręcz obcym, przyswajanym w procesie edukacji.

W projekcie „Dostępna Książka” przyjęto założenie, że podstawowym kanałem przekazu jest tłumaczenie na Polski Język Migowy. Pozostałe warstwy – tekstowa i dźwiękowa – pełnią funkcję uzupełniającą, poszerzając grono odbiorców i sprawiając, że projekt może być wykorzystywany także przez osoby słabosłyszące, słyszące oraz instytucje edukacyjne. Tak powstał format multimedialnej publikacji – migoksiążka, łączący tłumaczenie na PJM, zsynchronizowany tekst, warstwę dźwiękową o charakterze wspierającym oraz oprawę wizualną.

Biblioteka dostępna dla różnych grup odbiorców

W ramach pierwszego etapu projektu opracowano i udostępniono 22 utwory literackie. Biblioteka cyfrowa obejmuje zarówno klasyczne baśnie i opowieści dla dzieci, jak i lektury szkolne oraz dzieła literatury pięknej przeznaczone dla młodzieży i dorosłych. Wśród dostępnych tytułów znalazły się utwory m.in. Hansa Christiana Andersena, Antoine’a de Saint-Exupéry’ego, Juliusza Słowackiego, Henryka Sienkiewicza, Brunona Schulza, Williama Shakespeare’a oraz Janusza Korczaka. Dobór literatury miał na celu zapewnienie różnorodności tematycznej, językowej i emocjonalnej, tak aby z zasobów projektu mogły korzystać osoby w różnym wieku i o różnych potrzebach.

Materiały udostępniono w dedykowanej bibliotece online, dostępnej pod adresem: https://dostepnaksiazka.pl, , pełniącej rolę centralnego miejsca projektu, a także na ogólnodostępnym internetowym kanale YouTube (https://www.youtube.com/@LukasiewiczAI), co umożliwia szeroki i nieodpłatny dostęp do treści.

Realizacja i skala prac

Produkcja materiałów odbywała się w specjalnie przygotowanym studio nagraniowym w Łukasiewicz – AI. W realizację projektu zaangażowanych było dziewięcioro profesjonalnych tłumaczy Polskiego Języka Migowego – osoby Głuche oraz słyszące, posiadające doświadczenie w pracy z literaturą i edukacją. Każdy z tłumaczy wyróżniał się odmiennym stylem i sposobem interpretacji – różnorodność ta jest kluczowa zarówno dla lepszego odbioru przez użytkowników PJM, jak i dla tworzenia wartościowego, zróżnicowanego materiału do uczenia maszynowego. Łącznie zrealizowano 95 godzin nagrań wideo, nie uwzględniając czasu potrzebnego na obróbkę materiałów, synchronizację warstw oraz przygotowanie publikacji do udostępnienia. Skala tych prac pokazuje, jak czasochłonne i zasobowe jest ręczne tworzenie wysokiej jakości, dostępnych treści literackich. Jednocześnie zgromadzone materiały stanowią początek formowania uporządkowanego zasobu, który w przyszłości może zostać wykorzystany w pracach badawczo-rozwojowych.

Pierwszy etap projektu miał charakter przede wszystkim produkcyjny i pilotażowy. Powstałe nagrania i materiały tekstowe rozpoczynają proces budowania bazy do uczenia maszynowego. Już na tym etapie widoczny jest potencjał przyszłej automatyzacji wybranych elementów procesu – co mogłoby znacząco wpłynąć na ergonomię pracy, czas realizacji oraz efektywne wykorzystanie zasobów. Obecnie jednak kluczową rolę w projekcie odgrywała praca ludzi i jakość ręcznie przygotowanych tłumaczeń. W ramach etapu pilotażowego zrealizowano również testowe nagranie z wykorzystaniem cyfrowego awatara opartego na technologii motion capture. Rozwiązanie to miało charakter badawczy i koncepcyjny.

Podsumowanie

Zakończenie pierwszej edycji projektu pozostawia Łukasiewicz – AI z bagażem bezcennych doświadczeń. Pierwszy etap projektu „Dostępna Książka” pozwolił otworzyć to, co przez lata pozostawało zamknięte – dostęp do literatury w języku naturalnym dla osób Głuchych. Powstała dostępna biblioteka, zaplecze produkcyjne oraz fundamenty do dalszych działań badawczo-rozwojowych.

Projekt spotkał się z entuzjastycznym przyjęciem w społeczności Głuchych, jak i mediów, które doceniły jego innowacyjny charakter.
Zakończenie etapu pierwszego stanowi jednocześnie punkt wyjścia do kolejnych kroków, jeśli pojawią się odpowiednie możliwości organizacyjne i finansowe. „Dostępna Książka” pozostaje projektem otwartym – na rozwój, na nowe technologie i przede wszystkim na ludzi, dla których literatura powinna być naprawdę dostępna.

Informacje formalne

Projekt „Dostępna książka – adaptacja książek z tłumaczeniem migowym PJM dla społeczeństwa i uczenia maszynowego” realizowany był jako etap pierwszy w okresie od 1 lipca do 30 grudnia 2025 roku, a jego zakończenie nastąpiło w styczniu 2026 roku. Zadanie zostało zlecone przez Prezesa Centrum Łukasiewicz i dofinansowane ze środków pochodzących z subwencji, a jego realizacja odbyła się we współpracy z Fundacją Integracja – organizacja z ponad 30-letnim doświadczeniem w działaniach na rzecz osób z niepełnosprawnościami.

Kategorie
Aktualności Wydarzenia

Antygona dostępna dla wszystkich – klasyka w nowoczesnej odsłonie w Dostępnej książce

Klasyczny dramat Sofoklesa zyskał nowe życie dzięki projektowi Dostępna książka, realizowanemu przez Łukasiewicz – AI. Nasze opracowanie „Antygony” to wielowymiarowa publikacja, która łączy tradycję z nowoczesnością i odpowiada na potrzeby współczesnych odbiorców.

„Antygona” została udostępniona w formie tłumaczenia na Polski Język Migowy (PJM), wzbogacona o ścieżkę audio oraz nowoczesną oprawę wizualną. Dzięki temu każdy, niezależnie od sposobu percepcji, może doświadczyć klasyki literatury na nowo – w formie dostosowanej do swoich potrzeb.

Projekt Dostępna Książka to nie tylko „Antygona”. To szersza inicjatywa, której celem jest udostępnianie literatury w formatach przyjaznych i zrozumiałych dla wszystkich. Obejmuje publikacje o różnej tematyce i poziomie zaawansowania – od klasyki po współczesne tytuły, od lektur szkolnych po książki popularnonaukowe. W ten sposób tworzymy przestrzeń, w której kultura i wiedza są naprawdę dostępne dla każdego.

W ramach projektu powstaje również baza danych do uczenia systemów sztucznej inteligencji, oparta na tłumaczeniach PJM. W przyszłości może ona posłużyć do rozwoju technologii wspierających automatyczne tłumaczenia i zwiększanie dostępności treści dla osób z różnymi potrzebami komunikacyjnymi.

Zapraszamy do odkrycia „Antygony” w nowym wymiarze – odwiedź kanał YouTube Łukasiewicz – AI.

Kategorie
Aktualności Wydarzenia

To początek nowego rozdziału! Witamy na stronie „Dostępnej książki”

Powstała strona „Dostępnej książki”. Zapraszamy do odwiedzin.

Z przyjemnością informujemy, że nasz flagowy projekt włączający, „Dostępna książka”, doczekał się własnego miejsca w sieci. Uruchomiliśmy właśnie dedykowaną stronę internetową, która stanie się centralnym punktem dla wszystkich zainteresowanych przedsięwzięciem.

Widok strony www Dostępna książka

Nowy adres, rozwijająca się treść

Nasza nowa strona to dopiero początek tej internetowej przygody. Chcemy, aby rosła i rozwijała się razem z projektem. Na początek znajdą tam Państwo podstawowe informacje o celach i założeniach „Dostępnej książki” oraz bezpośrednie linki do wszystkich pozycji literaturowych umieszczonych na kanale YouTube – serca projektu.

To dopiero pierwszy krok. Z czasem na stronie będzie przybywać informacji oraz zapowiedzi kolejnych tytułów.. Już teraz serdecznie zapraszamy do jej odwiedzania i śledzenia, jak się zmienia.

Dwie osoby przy urządzeniu, a trzecia na siedzi na wprost nich

Projekt, który łączy

„Dostępna książka” to inicjatywa, która dzięki połączeniu zaawansowanych badań nad sztuczną inteligencją z wrażliwością społeczną, realnie zmienia dostęp do kultury i edukacji dla osób Głuchych. Wspólnie z Fundacją Integracja pracujemy nad tym, by lektury szkolne w formie multimedialnej trafiły do jak najszerszego grona odbiorców.

Zapraszamy na naszą nową stronę i obserwujcie jej rozwój: https://migowisko.pl/dostepnaksiazka/

https://migowisko.pl/dostepnaksiazka

“Dostępna książka” buduje mosty ze słów i gestów.

Kategorie
Aktualności Wydarzenia

Od rampy do smartfona. Portal Niepelnosprawni.pl o kluczowej roli technologii zwiększającej dostępność i projektach Łukasiewicz – AI

„Dzisiaj smartfon staje się głównym narzędziem dostępności” – tak rolę nowych technologii w życiu osób z niepełnosprawnościami określał w debacie Marcin Staszewski z Łukasiewicz. Portal Niepelnosprawni.pl w obszernym artykule pod tym samym tytułem przytacza wypowiedzi naszych ekspertów oraz opisuje flagowe projekty Instytutu w zakresie dostępności, takie jak „Dostępna Książka”, które mają fundamentalne znaczenie dla przyszłości dostępności cyfrowej.

Widok strony internetowej

Portal Niepelnosprawni.pl w swoim artykule opisuje, jak w ciągu ostatniej dekady pojęcie dostępności ewoluowało od usuwania barier architektonicznych do przełamywania granic w świecie cyfrowym. W tekście redakcja wskazuje Łukasiewicz – AI jako istotny podmiot w tym procesie, przytaczając wypowiedzi naszych specjalistów.

Smartfon jako najbliższa rzeczywistość
Kluczową tezę artykułu potwierdza Marcin Staszewski, Dyrektor Departamentu Rozwoju Sieci w Sieci Badawczej Łukasiewicz:

„Dzisiaj smartfon staje się głównym narzędziem dostępności, najbliższą niepełnosprawnym rzeczywistością. Jako osoba niedowidząca, nie mógłbym wykonywać swojej pracy i normalnie funkcjonować, gdyby nie aplikacje i narzędzia wspomagające, które mam zawsze pod ręką w telefonie”.

Jego osobiste doświadczenie dosadnie pokazuje, że współczesna dostępność coraz częściej mieści się w urządzeniu, które nosimy w kieszeni.

„Dostępna Książka” – klucz do przyszłych rozwiązań
Portal szczegółowo opisuje projekt Łukasiewicz – AI, który ma fundamentalne znaczenie dla rozwoju technologii wspierających osoby Głuche. Adam Piasecki, lider projektu „Dostępna Książka”, wyjaśnia jego dalekosiężny cel:

„Tłumaczymy obecnie szesnaście pozycji na PJM. To przedsięwzięcie nie tylko otwiera literaturę przed osobami niesłyszącymi, ale przede wszystkim tworzy bazę danych dla maszynowego uczenia PJM”.

Inicjatywa jest bezpośrednią odpowiedzią na kluczowy problem w środowisku naukowym: brak dużych, wysokiej jakości zbiorów danych, bez których rozwój zaawansowanych narzędzi tłumaczeniowych jest niemożliwy. O tym technologicznym wyzwaniu mówiła w artykule dr Barbara Probierz, Wicedyrektor Łukasiewicz – AI:

„Moglibyśmy wytrenować model, który będzie tłumaczył na żywo, tak jak robią to inne systemy oparte na deep learningu. Do tego potrzebujemy jednak odpowiednio dużych i dobrze opisanych zbiorów danych”.

AI jako partner w skalowaniu dostępności
Podsumowując wątek roli nowoczesnych technologii, portal przytacza słowa prof. Jana Kozaka, Dyrektora Łukasiewicz – AI, który podczas debaty podkreślił:

„Technologia ma pomagać i odciążać, a nie zastępować. To szczególnie ważne tam, gdzie specjalistów jest zbyt mało, by sprostać potrzebom. W Polsce na pół miliona osób głuchych przypada zaledwie około 300 tłumaczy. AI nie jest konkurentem, lecz partnerem – narzędziem, które pozwala skalować dostępność”.

Jego słowa punktują najważniejszy cel: technologia ma wspierać i poszerzać możliwości, a nie eliminować człowieka.

Artykuł utwierdza w przekonaniu, że dostępność to dynamicznie rozwijająca się przestrzeń dla innowacji. Działania Łukasiewicz – AI, od fundamentalnych projektów badawczych po wdrożeniowe, wpisują się w tę globalną tendencję, pracując nad technologiami, które mają realny wpływ na poprawę jakości życia milionów osób.

Zapraszamy do lektury pełnego artykułu na portalu Niepelnosprawni.pl.

Kategorie
Aktualności Wydarzenia

Zaledwie dwie książki, a już głośno o projekcie Dostępna książka. Wieść niesie się dalej

„Mały Książę” otwiera nowy rozdział w dostępności dla osób Głuchych — tak o projekcie „Dostępna książka” napisał portal AI Business (aibusiness.pl). I trudno o trafniejsze podsumowanie. Choć to dopiero początek, media coraz szerzej opisują działania zespołu Łukasiewicz – AI, który łączy technologie gier komputerowych i sztucznej inteligencji, by umożliwić automatyczne tłumaczenie książek na polski język migowy.

W projekcie tłumacze PJM i inżynierowie AI wspólnie tworzą bazę materiałów, które pozwolą cyfrowemu awatarowi oddać sens, styl i emocje literatury. To przedsięwzięcie nie tylko technologiczne, ale także głęboko społeczne i edukacyjne — odpowiadające na potrzeby środowiska Głuchych.

Zapraszamy na nasz kanał, gdzie dostępne są już dwie pierwsze pozycje: https://www.youtube.com/channel/UCISQZCTN25gAP5ntqk9Ny-Q

O projekcie “Dostępna książka” pisali między innymi:

Kategorie
Aktualności Sukcesy

Już dostępne pierwsze książki w polskim języku migowym w ramach projektu Dostępna książka

W ramach projektu „Dostępna książka”, realizowanego przez Łukasiewicz – AI, udostępniono pierwsze książki przetłumaczone na polski język migowy (PJM). To pierwszy krok w stronę stworzenia narzędzia opartego na sztucznej inteligencji, które w przyszłości umożliwi automatyczne tłumaczenie książek z języka polskiego na PJM.

Wśród dostępnych tytułów są „Mały Książę” – Antoine’a de Saint-Exupéry’ego oraz „Między nami nic nie było” – Adama Asnyka

Tłumaczenia zostały przygotowane przez doświadczonego tłumacza PJM. Materiały te posłużą do trenowania modeli sztucznej inteligencji, które w przyszłości będą mogły wykonywać tłumaczenia automatycznie – z użyciem cyfrowego awatara.

Cele projektu:

  • stworzenie dużej bazy tekstów w PJM,
  • rozwój innowacyjnych rozwiązań wspierających osoby Głuche,
  • zwiększenie dostępności klasycznej literatury dla użytkowników polskiego języka migowego,
  • opracowanie narzędzia, które automatycznie tłumaczy książki na PJM przy użyciu sztucznej inteligencji i cyfrowego awatara.

Obie książki dostępne są na naszym kanale YouTube: https://www.youtube.com/channel/UCISQZCTN25gAP5ntqk9Ny-Q

This will close in 0 seconds