Kategorie
Aktualności Wydarzenia

Automatyczne tłumaczenie na PJM – przyszłość czy wyzwanie? Zapraszamy do obejrzenia lutowego Seminarium Łukasiewicz – AI.

Na kanale YouTube Instytutu Łukasiewicz – AI można obejrzeć wyjątkowe lutowe seminarium, tym razem z tłumaczeniem na żywo na Polski Język Migowy (PJM). Widzowie mogli śledzić proces prac nad automatyzacją tłumaczenia PJM – od tworzenia bazy danych, przez przygotowanie modeli językowych, po rozwiązywanie rzeczywistych wyzwań technicznych i lingwistycznych.

Seminarium nawiązuje do projektu „Dostępna książka”, realizowanego przez Łukasiewicz – AI od 2025 roku. W ramach projektu badacze skupiają się na budowie publicznej bazy danych do automatycznego tłumaczenia PJM, która będzie dostępna dla naukowców, tłumaczy i wszystkich zainteresowanych rozwijaniem technologii języka migowego. Podczas nagrania uczestnicy mogli zobaczyć krok po kroku, jak zbierane są dane, tworzone pary tekst–glosy, trenowane modele i testowana ich skuteczność. Seminarium pokazuje również, z jakimi problemami mierzy się zespół – ograniczoną liczbą dostępnych danych, różnorodnością stylów tłumaczenia czy wyzwaniami związanymi ze strukturą zdań.

Ciekawa była także dyskusja z uczestnikami, w której poruszano praktyczne i lingwistyczne aspekty automatycznego tłumaczenia. Seminarium pokazuje, jak nauka i technologia współpracują, aby PJM mogło stać się pełnoprawnym nośnikiem wiedzy.

Na kanale YouTube Łukasiewicz – AI regularnie publikowane są seminaria i nagrania o AI, uczeniu maszynowym i dostępności. Zachęcamy do obejrzenia tego wyjątkowego seminarium, subskrypcji kanału i udziału w dyskusji, a także do zapoznania się z materiałami projektu „Dostępna książka” – jesteśmy przekonani, że każdy znajdzie tam coś interesującego.

Link do kanału: https://www.youtube.com/@LukasiewiczAI

Kategorie
Aktualności Sukcesy

Podsumowanie I etapu projektu „Dostępna Książka”

Literatura bywa nazywana oknem na świat. Dla wielu osób Głuchych przez lata było to jednak okno zamknięte – nie z powodu braku zainteresowania kulturą, lecz z powodu barier językowych. Projekt „Dostępna Książka” powstał po to, aby te bariery stopniowo usuwać i otwierać dostęp do literatury w formie zgodnej z naturalnym sposobem komunikacji osób Głuchych.

W styczniu 2026 roku zakończył się pierwszy etap projektu, którego celem było stworzenie dostępnych, multimedialnych adaptacji książek oraz wypracowanie podstaw organizacyjnych i merytorycznych do dalszego rozwoju inicjatywy.

Dostępność oparta na Polskim Języku Migowym

Dla osób, których naturalnym językiem i pierwszym środkiem komunikacji od urodzenia jest Polski Język Migowy (PJM), tradycyjne formy udostępniania literatury – oparte wyłącznie na tekście pisanym – nie zapewniają pełnego dostępu do treści. PJM jest odrębnym językiem wizualno-przestrzennym, posiadającym własną gramatykę i strukturę. Z tego powodu polski język pisany jest dla nich językiem drugim, niekiedy wręcz obcym, przyswajanym w procesie edukacji.

W projekcie „Dostępna Książka” przyjęto założenie, że podstawowym kanałem przekazu jest tłumaczenie na Polski Język Migowy. Pozostałe warstwy – tekstowa i dźwiękowa – pełnią funkcję uzupełniającą, poszerzając grono odbiorców i sprawiając, że projekt może być wykorzystywany także przez osoby słabosłyszące, słyszące oraz instytucje edukacyjne. Tak powstał format multimedialnej publikacji – migoksiążka, łączący tłumaczenie na PJM, zsynchronizowany tekst, warstwę dźwiękową o charakterze wspierającym oraz oprawę wizualną.

Biblioteka dostępna dla różnych grup odbiorców

W ramach pierwszego etapu projektu opracowano i udostępniono 22 utwory literackie. Biblioteka cyfrowa obejmuje zarówno klasyczne baśnie i opowieści dla dzieci, jak i lektury szkolne oraz dzieła literatury pięknej przeznaczone dla młodzieży i dorosłych. Wśród dostępnych tytułów znalazły się utwory m.in. Hansa Christiana Andersena, Antoine’a de Saint-Exupéry’ego, Juliusza Słowackiego, Henryka Sienkiewicza, Brunona Schulza, Williama Shakespeare’a oraz Janusza Korczaka. Dobór literatury miał na celu zapewnienie różnorodności tematycznej, językowej i emocjonalnej, tak aby z zasobów projektu mogły korzystać osoby w różnym wieku i o różnych potrzebach.

Materiały udostępniono w dedykowanej bibliotece online, dostępnej pod adresem: https://dostepnaksiazka.pl, , pełniącej rolę centralnego miejsca projektu, a także na ogólnodostępnym internetowym kanale YouTube (https://www.youtube.com/@LukasiewiczAI), co umożliwia szeroki i nieodpłatny dostęp do treści.

Realizacja i skala prac

Produkcja materiałów odbywała się w specjalnie przygotowanym studio nagraniowym w Łukasiewicz – AI. W realizację projektu zaangażowanych było dziewięcioro profesjonalnych tłumaczy Polskiego Języka Migowego – osoby Głuche oraz słyszące, posiadające doświadczenie w pracy z literaturą i edukacją. Każdy z tłumaczy wyróżniał się odmiennym stylem i sposobem interpretacji – różnorodność ta jest kluczowa zarówno dla lepszego odbioru przez użytkowników PJM, jak i dla tworzenia wartościowego, zróżnicowanego materiału do uczenia maszynowego. Łącznie zrealizowano 95 godzin nagrań wideo, nie uwzględniając czasu potrzebnego na obróbkę materiałów, synchronizację warstw oraz przygotowanie publikacji do udostępnienia. Skala tych prac pokazuje, jak czasochłonne i zasobowe jest ręczne tworzenie wysokiej jakości, dostępnych treści literackich. Jednocześnie zgromadzone materiały stanowią początek formowania uporządkowanego zasobu, który w przyszłości może zostać wykorzystany w pracach badawczo-rozwojowych.

Pierwszy etap projektu miał charakter przede wszystkim produkcyjny i pilotażowy. Powstałe nagrania i materiały tekstowe rozpoczynają proces budowania bazy do uczenia maszynowego. Już na tym etapie widoczny jest potencjał przyszłej automatyzacji wybranych elementów procesu – co mogłoby znacząco wpłynąć na ergonomię pracy, czas realizacji oraz efektywne wykorzystanie zasobów. Obecnie jednak kluczową rolę w projekcie odgrywała praca ludzi i jakość ręcznie przygotowanych tłumaczeń. W ramach etapu pilotażowego zrealizowano również testowe nagranie z wykorzystaniem cyfrowego awatara opartego na technologii motion capture. Rozwiązanie to miało charakter badawczy i koncepcyjny.

Podsumowanie

Zakończenie pierwszej edycji projektu pozostawia Łukasiewicz – AI z bagażem bezcennych doświadczeń. Pierwszy etap projektu „Dostępna Książka” pozwolił otworzyć to, co przez lata pozostawało zamknięte – dostęp do literatury w języku naturalnym dla osób Głuchych. Powstała dostępna biblioteka, zaplecze produkcyjne oraz fundamenty do dalszych działań badawczo-rozwojowych.

Projekt spotkał się z entuzjastycznym przyjęciem w społeczności Głuchych, jak i mediów, które doceniły jego innowacyjny charakter.
Zakończenie etapu pierwszego stanowi jednocześnie punkt wyjścia do kolejnych kroków, jeśli pojawią się odpowiednie możliwości organizacyjne i finansowe. „Dostępna Książka” pozostaje projektem otwartym – na rozwój, na nowe technologie i przede wszystkim na ludzi, dla których literatura powinna być naprawdę dostępna.

Informacje formalne

Projekt „Dostępna książka – adaptacja książek z tłumaczeniem migowym PJM dla społeczeństwa i uczenia maszynowego” realizowany był jako etap pierwszy w okresie od 1 lipca do 30 grudnia 2025 roku, a jego zakończenie nastąpiło w styczniu 2026 roku. Zadanie zostało zlecone przez Prezesa Centrum Łukasiewicz i dofinansowane ze środków pochodzących z subwencji, a jego realizacja odbyła się we współpracy z Fundacją Integracja – organizacja z ponad 30-letnim doświadczeniem w działaniach na rzecz osób z niepełnosprawnościami.

Kategorie
Aktualności Sukcesy

Łukasiewicz – AI w 2025 roku

Rok 2025 był dla Łukasiewicz – AI rokiem intensywnej pracy badawczej, partnerstw instytucjonalnych oraz realizacji projektów, które mają znaczenie zarówno technologiczne, jak i społeczne. Instytut działa w obszarach sztucznej inteligencji, cyberbezpieczeństwa, technologii cyfrowych, rozwiązań przeciwdziałających wykluczeniu społecznemu oraz przemysłu 4.0 — łącząc wiedzę naukową z potrzebami społeczeństwa i sektora publicznego.

Początek roku 2025 przyniósł jubileusz 20-lecia Laboratorium Badań Kompatybilności Elektromagnetycznej EMC, które od dwóch dekad wspiera krajowy przemysł w zakresie badań kompatybilności elektromagnetycznej i oceny bezpieczeństwa urządzeń elektronicznych.

Symbolicznym etapem wizerunkowym i organizacyjnym była zmiana nazwy instytutu na Sieć Badawcza Łukasiewicz – Instytut Sztucznej Inteligencji i Cyberbezpieczeństwa (Łukasiewicz – AI). Nowa tożsamość instytutu podkreśliła kompetencje, którymi dysponujemy — w zakresie sztucznej inteligencji, analityki danych, cyberbezpieczeństwa, systemów wspierania decyzji, technologii przemysłowych oraz technologii poprawiających jakość życia.

W 2025 roku nawiązano współpracę z Katowicką Specjalną Strefą Ekonomiczną S.A., mającą na celu wspieranie przedsiębiorstw z regionu śląskiego w wykorzystaniu sztucznej inteligencji i nowoczesnych technologii. Pierwszym wspólnym działaniem były pilotażowe warsztaty dla członków Klubu Innowatora poświęcone machine learningowi i cyberbezpieczeństwu, stanowiące fundament przyszłych inicjatyw edukacyjnych i wdrożeniowych.

W obszarze infrastruktury cyfrowej zainicjowano projekt EdgePL — krajową sieć węzłów brzegowych realizowaną wraz z partnerami z Politechniki Poznańskiej, Ośrodka Przetwarzania Informacji i Instytutu Chemii Bioorganicznej PAN. Projekt, finansowany ze środków Ministra Nauki i Szkolnictwa Wyższego, ma na celu zwiększenie szybkości przetwarzania danych, rozwój nowoczesnych usług cyfrowych oraz wzmocnienie niezależnej infrastruktury technologicznej w Polsce.

W 2025 roku Łukasiewicz – AI był zaangażowany w szereg projektów rozwijanych w kraju i na arenie międzynarodowej. Do tych, które zasługują na wyróżnienie, należy projekt OSCRAT (Open-Source Cyber Resilience Act Tools) — narzędzie wspierające organizacje w spełnianiu wymogów unijnego Cyber Resilience Act. Rozwiązanie to prezentowaliśmy na konferencjach międzynarodowych, promując polskie kompetencje w zakresie cyberbezpieczeństwa i zgodności technologicznej.

W sferze rozwiązań o charakterze społecznym i dostępności cyfrowej realizowaliśmy wiele spotkań, prezentacji i warsztatów, podczas których prezentowaliśmy technologie ułatwiające funkcjonowanie osobom z różnymi potrzebami. Szczególną rolę odgrywa projekt Dostępna Książka — inicjatywa, która powstała z myślą o osobach Głuchych i użytkownikach Polskiego Języka Migowego. W jego ramach publikowane są książki tłumaczone na PJM przez profesjonalnych tłumaczy, a publikacje są ogólnodostępne dla wszystkich zainteresowanych na kanale YouTube instytutu. Równolegle powstaje baza nagrań, która ma służyć jako zasób danych do uczenia maszynowego — choć obecnie są to wstępne, skromne zbiory, stanowią one punkt wyjścia do dalszych prac nad modelami lepiej rozumiejącymi język migowy.

W 2025 roku prezentowaliśmy rozwiązania technologiczne i eksperckie na licznych wydarzeniach — od Śląskiego Festiwalu Nauki, poprzez Horyzonty Nauki w Planetarium Śląskim, aż po festiwale filmowe i kina plenerowe, gdzie mówiliśmy o technologiach zwiększających dostępność uczestnictwa w kulturze i edukacji.

Wyróżnieniem, które podkreśla praktyczny wymiar działań instytutu, było także wyróżnienie projektu AudioMove w konkursie „We Did It in Poland” — potwierdzenie, że innowacje Łukasiewicz – AI znajdują uznanie w środowiskach promujących polskie rozwiązania technologiczne o wysokim potencjale użytkowym.

Oprócz opisanych inicjatyw realizowanych było wiele innych projektów i działań badawczych — nasi eksperci uczestniczyli w konferencjach branżowych, panelach dyskusyjnych i spotkaniach eksperckich, wnosząc wkład w rozwój wiedzy i kompetencji w kluczowych obszarach AI i cyberbezpieczeństwa.

Powyższe przykłady stanowią jedynie wybrane wydarzenia z bogatego kalendarza działań Łukasiewicz – AI w 2025 roku — jest to obraz instytutu aktywnego, łączącego badania naukowe z realnym wpływem na społeczność, gospodarkę i rozwój technologii.

Kategorie
Aktualności Wydarzenia

Antygona dostępna dla wszystkich – klasyka w nowoczesnej odsłonie w Dostępnej książce

Klasyczny dramat Sofoklesa zyskał nowe życie dzięki projektowi Dostępna książka, realizowanemu przez Łukasiewicz – AI. Nasze opracowanie „Antygony” to wielowymiarowa publikacja, która łączy tradycję z nowoczesnością i odpowiada na potrzeby współczesnych odbiorców.

„Antygona” została udostępniona w formie tłumaczenia na Polski Język Migowy (PJM), wzbogacona o ścieżkę audio oraz nowoczesną oprawę wizualną. Dzięki temu każdy, niezależnie od sposobu percepcji, może doświadczyć klasyki literatury na nowo – w formie dostosowanej do swoich potrzeb.

Projekt Dostępna Książka to nie tylko „Antygona”. To szersza inicjatywa, której celem jest udostępnianie literatury w formatach przyjaznych i zrozumiałych dla wszystkich. Obejmuje publikacje o różnej tematyce i poziomie zaawansowania – od klasyki po współczesne tytuły, od lektur szkolnych po książki popularnonaukowe. W ten sposób tworzymy przestrzeń, w której kultura i wiedza są naprawdę dostępne dla każdego.

W ramach projektu powstaje również baza danych do uczenia systemów sztucznej inteligencji, oparta na tłumaczeniach PJM. W przyszłości może ona posłużyć do rozwoju technologii wspierających automatyczne tłumaczenia i zwiększanie dostępności treści dla osób z różnymi potrzebami komunikacyjnymi.

Zapraszamy do odkrycia „Antygony” w nowym wymiarze – odwiedź kanał YouTube Łukasiewicz – AI.

Kategorie
Aktualności Wydarzenia

To początek nowego rozdziału! Witamy na stronie „Dostępnej książki”

Powstała strona „Dostępnej książki”. Zapraszamy do odwiedzin.

Z przyjemnością informujemy, że nasz flagowy projekt włączający, „Dostępna książka”, doczekał się własnego miejsca w sieci. Uruchomiliśmy właśnie dedykowaną stronę internetową, która stanie się centralnym punktem dla wszystkich zainteresowanych przedsięwzięciem.

Widok strony www Dostępna książka

Nowy adres, rozwijająca się treść

Nasza nowa strona to dopiero początek tej internetowej przygody. Chcemy, aby rosła i rozwijała się razem z projektem. Na początek znajdą tam Państwo podstawowe informacje o celach i założeniach „Dostępnej książki” oraz bezpośrednie linki do wszystkich pozycji literaturowych umieszczonych na kanale YouTube – serca projektu.

To dopiero pierwszy krok. Z czasem na stronie będzie przybywać informacji oraz zapowiedzi kolejnych tytułów.. Już teraz serdecznie zapraszamy do jej odwiedzania i śledzenia, jak się zmienia.

Dwie osoby przy urządzeniu, a trzecia na siedzi na wprost nich

Projekt, który łączy

„Dostępna książka” to inicjatywa, która dzięki połączeniu zaawansowanych badań nad sztuczną inteligencją z wrażliwością społeczną, realnie zmienia dostęp do kultury i edukacji dla osób Głuchych. Wspólnie z Fundacją Integracja pracujemy nad tym, by lektury szkolne w formie multimedialnej trafiły do jak najszerszego grona odbiorców.

Zapraszamy na naszą nową stronę i obserwujcie jej rozwój: https://migowisko.pl/dostepnaksiazka/

https://migowisko.pl/dostepnaksiazka

“Dostępna książka” buduje mosty ze słów i gestów.

Kategorie
Aktualności Sukcesy

Dostępna książka – pierwsza premiera jesieni: Dziewczynka z zapałkami

W ramach projektu „Dostępna książka” ukazała się pierwsza premiera tej jesieni – „Dziewczynka z zapałkami” Hansa Christiana Andersena. To już czwarta lektura przygotowana w wersji multimedialnej i w tłumaczeniu na Polski Język Migowy (PJM).

„Dostępna książka” to innowacyjny projekt edukacyjny, którego celem jest wyrównanie szans dzieci Głuchych i słabosłyszących w dostępie do literatury. Każda lektura jest opracowywana w formie multimedialnej, łączącej:

  • głos lektora,
  • wyświetlany tekst,
  • tłumaczenie na PJM realizowane przez doświadczonych tłumaczy, a w kolejnych etapach także przez cyfrowego awatara wykorzystującego motion capture i sztuczną inteligencję.

Dotychczas w projekcie ukazały się:

  • Mały Książę Antoine’a de Saint-Exupéry’ego
  • Między nami nic nie było Adama Asnyka
  • Królowa Śniegu Hansa Christiana Andersena

Premiery kolejnych tytułów zaplanowaliśmy na piątki, a jesienna edycja projektu rusza właśnie od Dziewczynki z zapałkami. Dzięki temu dzieci Głuche i słabosłyszące mają regularny dostęp do klasyki literatury, a nauczyciele i rodzice mogą włączać te materiały w codzienną edukację.

Projekt jest realizowany przez Łukasiewicz – AI we współpracy z tłumaczami PJM, osobami Głuchymi oraz Fundacją Integracja. To dowód, że nowoczesne technologie – w tym sztuczna inteligencja – mogą realnie wspierać inkluzywność i dostęp do edukacji dla wszystkich dzieci.

Wszystkie nagrania dostępne są na kanale YouTube Łukasiewicz – AI: https://www.youtube.com/@LukasiewiczAI

Kategorie
Aktualności Wydarzenia

Zaledwie dwie książki, a już głośno o projekcie Dostępna książka. Wieść niesie się dalej

„Mały Książę” otwiera nowy rozdział w dostępności dla osób Głuchych — tak o projekcie „Dostępna książka” napisał portal AI Business (aibusiness.pl). I trudno o trafniejsze podsumowanie. Choć to dopiero początek, media coraz szerzej opisują działania zespołu Łukasiewicz – AI, który łączy technologie gier komputerowych i sztucznej inteligencji, by umożliwić automatyczne tłumaczenie książek na polski język migowy.

W projekcie tłumacze PJM i inżynierowie AI wspólnie tworzą bazę materiałów, które pozwolą cyfrowemu awatarowi oddać sens, styl i emocje literatury. To przedsięwzięcie nie tylko technologiczne, ale także głęboko społeczne i edukacyjne — odpowiadające na potrzeby środowiska Głuchych.

Zapraszamy na nasz kanał, gdzie dostępne są już dwie pierwsze pozycje: https://www.youtube.com/channel/UCISQZCTN25gAP5ntqk9Ny-Q

O projekcie “Dostępna książka” pisali między innymi:

Kategorie
Aktualności Sukcesy

Już dostępne pierwsze książki w polskim języku migowym w ramach projektu Dostępna książka

W ramach projektu „Dostępna książka”, realizowanego przez Łukasiewicz – AI, udostępniono pierwsze książki przetłumaczone na polski język migowy (PJM). To pierwszy krok w stronę stworzenia narzędzia opartego na sztucznej inteligencji, które w przyszłości umożliwi automatyczne tłumaczenie książek z języka polskiego na PJM.

Wśród dostępnych tytułów są „Mały Książę” – Antoine’a de Saint-Exupéry’ego oraz „Między nami nic nie było” – Adama Asnyka

Tłumaczenia zostały przygotowane przez doświadczonego tłumacza PJM. Materiały te posłużą do trenowania modeli sztucznej inteligencji, które w przyszłości będą mogły wykonywać tłumaczenia automatycznie – z użyciem cyfrowego awatara.

Cele projektu:

  • stworzenie dużej bazy tekstów w PJM,
  • rozwój innowacyjnych rozwiązań wspierających osoby Głuche,
  • zwiększenie dostępności klasycznej literatury dla użytkowników polskiego języka migowego,
  • opracowanie narzędzia, które automatycznie tłumaczy książki na PJM przy użyciu sztucznej inteligencji i cyfrowego awatara.

Obie książki dostępne są na naszym kanale YouTube: https://www.youtube.com/channel/UCISQZCTN25gAP5ntqk9Ny-Q

Kategorie
Aktualności Sukcesy

Zmiana, która odbiła się echem. Łukasiewicz – AI w centrum uwagi mediów.

Nowa nazwa to początek większych zmian. Łukasiewicz–AI zyskuje rozpoznawalność w mediach dzięki strategicznym projektom i realnemu wsparciu dla firm i instytucji.

Zmiana nazwy naszego instytutu została szeroko zauważona przez media ogólnopolskie, branżowe i regionalne. Redakcje w całej Polsce informowały o nowym kierunku rozwoju, specjalizacji i roli Łukasiewicz – AI w procesach transformacji cyfrowej oraz budowania bezpieczeństwa technologicznego.

Sieć Badawcza Łukasiewicz – Instytut Sztucznej Inteligencji i Cyberbezpieczeństwa, w skrócie Łukasiewicz – AI, to nowa marka, która trafnie odzwierciedla naszą aktualną specjalizację. Zmiana nazwy to nie tylko kwestia identyfikacji – to wyraźny sygnał, że wchodzimy jeszcze głębiej w świat AI, cyberbezpieczeństwa i zaawansowanych usług cyfrowych.

Money.pl pisał o strategicznych programach, które instytut planuje realizować w najbliższym czasie – m.in. „AI for All” – inicjatywa mająca upowszechnić dostęp do narzędzi sztucznej inteligencji w administracji publicznej, edukacji i sektorze pozarządowym. Kolejnym projektem jest Krajowe Centrum Zaufanej AI, czyli specjalistyczne laboratoria, które będą zajmować się testowaniem algorytmów pod kątem odporności, bezpieczeństwa oraz wyjaśnialności ich działania. Trzecim kluczowym przedsięwzięciem jest Centrum Obliczeniowe – infrastruktura, która ma służyć startupom i małym firmom, nieposiadającym własnych zasobów technologicznych, a potrzebującym mocy obliczeniowej do rozwoju rozwiązań cyfrowych.

Według danych cytowanych przez Obserwatora Gospodarczego, z narzędzi AI korzysta dziś zaledwie 6% polskich firm, podczas gdy średnia w Unii Europejskiej wynosi 13%. To – jak podkreśla redakcja – słabe wyniki, które unaoczniają skalę wyzwania dla sektora MŚP.

„Powstał instytut rozwijający AI dla biznesu. Polska musi przezwyciężyć problemy” – czytamy.

Naszym celem jest zmniejszenie tej luki technologicznej. Szczególnie wśród małych i średnich przedsiębiorstw, które – jak wynika z analiz – najrzadziej sięgają po AI, a jednocześnie mogłyby dzięki niej znacząco poprawić swoją efektywność i konkurencyjność.

W publikacji PAP Biznes opisano szereg projektów, które już dziś przekładają się na praktykę. Instytut rozwija cyfrowe bliźniaki – wirtualne modele testowe dla ciepłownictwa i przemysłu przetwórczego, pozwalające bezpiecznie symulować zdarzenia i szkolić operatorów.

Tworzy AI-Shield – platformę cyberbezpieczeństwa dla IoT, wykrywającą anomalie w czasie rzeczywistym w milionach urządzeń – od fabryk po smartfony.

Prowadzi wraz ze szpitalami dziecięcymi projekt CALL-POL (Childhood ALL in Poland), który personalizuje leczenie białaczki na podstawie analiz multiomicznych i modeli ML;

Jednostka rozwija system RuleMiner, oferujący wyjaśnialne modele regułowe wspierające decyzje w administracji, finansach i ubezpieczeniach;

Buduje platformę edukacyjną Compass, wykorzystującą generatywne LLM-y do tworzenia zadań matematycznych i informatycznych;

Ponadto realizuje projekt Dostępna książka, w ramach którego powstają nagrania literatury tłumaczonej na PJM i wykorzystywane do trenowania AI tłumaczącej z języka polskiego na język migowy.

To tylko wycinek z wielu projektów badawczo-rozwojowych realizowanych przez zespół ponad 120 ekspertów w ramach programów takich jak Horyzont Europa, DIGITAL czy NCBR.

Dlaczego o nas piszą?
Cieszy nas to, że nasza zmiana została tak szeroko zauważona. Jako jeden z trzech największych instytutów zajmujących się AI w Polsce — obok Instytutu Łączności i NASK — oraz jedyny instytut w Sieci Badawczej Łukasiewicz, naturalnie przyciągamy uwagę opinii publicznej.

W licznych publikacjach można znaleźć znacznie więcej komentarzy, opinii i przykładów – warto zobaczyć, jak media oceniają naszą działalność i kierunek rozwoju.

Informacje te znajdziesz między innymi na stronach takich jak:

This will close in 0 seconds